小心地滑

继之前看到过“carefully Slipery”的警告牌之后,这次在四川又发现了其他不同的版本:

不但有“Careful landslip”的英文,还有日文翻译,太有才了!


而这个“ SLIP CAREFULLY”的提示非常温馨呀~


“Cheek out”真是看不懂了。


在佛教的景点,不会跟你说“为了你的安全”,而是说“为了你的平安”。


刘天王说:“我虔诚的告诉大家普洱茶崩盘了 1折售”…
啥时候能够虔诚的告诉大家房价和猪肉价也崩盘了?

  • http://jnozsc.yo2.cn 陈永仁

    SLIP CAREFULLY :323: nice boat

  • victorf

    “为了你的平安”

    这个也算“本土化”吧?

  • nantz

    刘德华那个…… :023:

  • http://HiChris.cn/relax/andy-lau-said/ chris.H’s codex

    Andy Lau said……

    刘德华说:“我虔诚的告诉大家普洱茶崩盘了。1 折售。” [ via ]
    ……

  • http://shixinyu.cn/2007/andy-liu-said.html 石头记 » 刘天王说……

    [...] 折售。” [ via ] [...]


无觅相关文章插件,快速提升流量